نموذج شهادة للترجمة

04 نوفمبر

ما هي ترجمة مصدقة؟

شهادة ميلاد أو شهادة زواج أو أي مستند بلغة أخرى غير اللغة الإنجليزية، تقدم إلى أسيس أو محكمة الهجرة، يجب أن تكون مصحوبة "ترجمة اللغة الإنجليزية معتمدة"، أي نسخة أو النص الأصلي للوثيقة يجب أن تكون مصحوبة بأمرين؛

  1. ترجمة إلى اللغة الإنكليزية (مثلاً ترجمة شهادة ميلاد)، و
  2. "شهادة الترجمة" التي يجب أن يكون وقعه المترجم ومصدقة لدى كاتب عدل.

بينما الترجمات يمكن القيام بخدمات ترجمة مصدقة أو شهادة المترجمين، الترجمات كما يمكن القيام بمقدمي الطلبات أو المستفيدين عندما تكون مختصة باللغتين الإنكليزية واللغة الأجنبية الذي أعرب فيه عن الوثيقة.

نموذج شهادة للترجمة

وفيما يلي مثال للشهادة للترجمة. تتنوع الشكل لإعلام كاتب العدل حسب الدولة. المثال على نموذج للإقرار لضابط كاتب عدل ولاية نيفادا.

شهادة للترجمة

، [اسم المترجم] بعد توليه منصبه على النحو الواجب بعد أن حلف اليمين، أعلن أنني أشعر بطلاقة في اللغة الإنكليزية و [الخارجية الإسبانية مثلاً] اللغات، وبأن الترجمة المرفقة من [نوع المستند مثل شهادة الميلاد]، المتصلة ب [لمقدم الطلب أو للمستفيد الاسم الكامل]، الأصلي الذي اللغة [الأجانب]، وكاملة وصحيحة ترجمة من اللغة [الأجانب] إلى الإنكليزية إلى الأفضل لبلدي المعرفة والقدرة.

 

ولاية نيفادا
County of………………………………………

وقعت وأقسم بأن (أو أكدت) قبلي على …(التاريخ) … ب …(اسم (أسماء) الشخص تقديم بيان)…

……………………………………………………………..
(توقيع موظف التوثيق)
(الختم، أن وجدت)
……………………………………………………………..
(لقب ورتبة (اختياري))

إذا كان لديك أية أسئلة يرجى التحدث إلى محام مؤهل الهجرة. لا تتردد في البريد الإلكتروني لي في info@goodinlaw.net. وأحثكم أيضا للاشتراك في هذا بلوق أو موجز ويب ل RSS حيث يمكنك مشاهدة عندما تنشر مقالات جديدة.

Tags: